toptour Belpost
Udachnik Pochta Atlant Udachnik
Сен 16

С таким предложением Николай Колядич обратился в горисполком.

Напомним, остановка МОПРа в Бресте привлекла к себе повышенное внимание, когда после обновления дизайна на мове она превратилась в МАДРа.

Ранее никто данную аббревиатуру с русского не переводил. Даже в подземном переходе недавно открывшегося после реконструкции Кобринского путепровода остановка значится как «прып МОПРа».

Ну а если столько сложностей, да и далеко не все вообще понимают, что означает МОПРа, то почему бы не поступить проще — и переименовать остановку?

Николай Колядич:

Ну, не падабаецца мне назва аднаго прыпынку грамадскага транспарту Берасця — «МАДРа» :( :( :( , што тут зробiш.
I вырашыў я звярнуцца у гарвыканкам з прапановай змянiць яе (назву) на больш падыходзячую да гэтага геаграфiчнага месца — на «Шпановiчы»!
А калi у гарвыканкама будуць вялiкiя цяжкасцi з гэтай зменай, то ёсць яшчэ альтэрнатыўны варыянт — «Кобрынскi мост».
Але, спадзяюся, што з мэтай захавання геаграфічнай гістарычнай спадчыны горада ўсё ж лепш захаваць назву «Шпановiчы»!
Сябры! Прапаную вам падтрымаць маю iдэю з зваротам i накiраваць ад свайго iмя такi самы зварот у той самы гарвыканкам.

Читайте также:

Шпановичи: история деревни, ставшей частью Бреста

А вы что думаете по этому поводу?


Читайте также:

Горисполком ответил жителю Бреста о переименовании ост.МОПРа

Источник информации: БрестСИТИ.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

16.09.2019.
Теги:
Просмотров:
----------------------
► Присоединяйтесь к нашему каналу Telegram и сообществу Viber

По этой же теме:

 

9 комментариев к “Житель Бреста предлагает переименовать остановку МОПРа”

  1. 1. Fantom :

    А причём тут шпановичи?!

  2. 2. admin :

    Fantom, от МОПРа в сторону Набережной была деревня с таким названием. Ссылка на материал про нее есть в статье.

    P.S. Кстати, в соцсетях многие помнят, что до МОПРа эта остановка долгое время носила название Рабочая.

  3. 3. Kris :

    без разбора переводят все, что можно... остановка — место общественное, а представьте как люди живут с также неудачно переведенными именами и фамилиями((

  4. 4. Самая Умная :

    Перевод правильный, странно, что раньше не озвучивали как надо.

    Никто не говорит на русском USA. Говорят США. Это как один из примеров.

    Шпановичи тут точно ни при чем, как и Кобринский мост.

    Устойчивое понятие у брестчан «район МОПРа». Поэтому и остановка означает не просто какой-то один объект.

    Живу на МОПРа и мне нравится МАДРа :-)

    Люблю белорусский красивый язык. Хотя и не умею на нем говорить.

  5. 5. Fantom :

    А я умею. Но не люблю. Автоматом на польский перехожу, который выучился очень легко. А в белорусский в последнее время повлезали всякие «Ь» лишние от особо одарённых.

    Смотрю в учебники детей и понимаю, что нынешний бел.яз. совсем не тот , который учили в 80-90-е...

  6. 6. admin :

    Самая Умная, это как в вашем примере везде писать США, а в одном месте сделать ЗША. Смысл?

  7. 7. Самая Умная :

    admin, если на белорусском языке, то и пишут ЗША, кстати.

    Мы же говорим о переводе на белорусский? Нет?

  8. 8. admin :

    Самая Умная, так не переводили никогда эту аббревиатуру. Даже на новом указателе у перехода возле Кобринского моста — прып.МОПРа. И если взялись за перевод — пускай меняют тогда все указатели.

  9. 9. Самая Умная :

    admin, так прохо, что переводили "наступны прыпынак' , а название улицы озвучивали на русском.

    Вообще-то, к сожалению, у нас два госязыка. На мой старческий взгляд в этом случае вообще все должно дублироваться на двух языках. А не писаться преимущественно на русском (и это в стране под названием Республика Беларусь!).

    В стране преимущественно живут белорусы. Но много и русских, ещё с царских времени сюда переселенных , а позже размножившиеся (вспоминаем курс истории за среднюю школу: около 500 тыс белорусов принудительно вывезли в дальнюю Россию, а на их место привезли столько же русских, чтобы разбавить местное население).

    Русские в то время оказались сильнее, наглее и богаче, что вынудило тех (старинных) белорусов стыдиться белорусской речи, им казалось, что говоря на родном языке они не дотягивается до «элиты». Типа, белорусский язык — язык батраков. Как-то так. В то царское время.

    Такой подобный стыд (говорить на своем языке) сохраняется до сих пор. Кроме этого, если кто-то говорит на белорусском языке его воспринимает (большинство окружающих) либо «колхозником», либо оппозицией. Смешно было бы, если не было бы так грустно.

    Вон выше пишет комментатор, что умеет говорить, но язык не любит. Так говорят очень и очень многие. Вопрос :почему не любят?

    Белорусским языком восхищаются во всем мире. Например, все знакомые мои итальянски о русском языке отзываются как о грубом и ругательное (как немецкий), а белорусский — певучий, мягкий, волшебный ...Так слышат в Италии.

    Конечно, белорусский с ТВ это совсем не тот белорусский, на котором говорит у нас местное население. К сожалению, остатки родного языка сохранились только в деревнях (преимущественно).

    Нам, и мне в том числе, в свое время отбили желание говорить на белорусском (деревенском) языке. И думать.

    Плохо это или хорошо — решать каждому в отдельности. Но, повторюсь, если в стране два языка, то все вывески и надписи должны быть только на двух языках.

    (Если что, то я родом вообще из города Львова).

Комментарии

Возможность комментирования доступна только для зарегистрированных пользователей. Это бесплатно. Присоединяйтесь!

Уже зарегистрированы? Нажмите войти. Если что-то не получается - Руководство по регистрации.


Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: